chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
cogeleau
フォロー
住所
未設定
出身
未設定
ブログ村参加

2019/11/25

arrow_drop_down
  • ※メグレ警視の全作品リスト順のブログ記事一覧(2023.12現在 35作)

    【初期メグレ】 08_Un crime en Hollande(オランダの犯罪)2020.09 https://maigretparis.hatenablog.com/entry/2020/09/06/091013 13_L’ombre chinoise(死者の影) 2020.09-10 https://maigretparis.hatenablog.com/entry/2020/09/25/093849 14_L’affaire Saint-Fiacre(サン=フィアクル殺人事件)2022.10-2023.01 https://maigretparis.hatenablog.com/entr…

  • (フランス語警察用語)「~の上に手を置く」⇒「~を捕まえる」

    ー Je suis confus de vous déranger, M. Arnold. (---) Je suis sur le point de mettre la main sur l’assassin de votre ami Ward et j’ai besoin de votre aide. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.8) 「アーノルドさん、お邪魔して申し訳ありません。(---) ご友人のウォードさんを殺した人物をちょうど捕まえるところなので、あなたに助けていただきたいんです。」 (#78『メグレとかわいい伯爵夫人』第8章)…

  • (フランス語警察用語)「22!」⇒「気をつけろ!」

    À la fin, Maigret fit en quelque sorte office de traducteur. ー Vingt-deux ! dit-il. Et, comme le garçon n’avait pas l’air de savoir où il en était, il expliqua : ー Elle vous dit que je suis un flic. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.7) しまいには、メグレはある意味で通訳になった。 「気をつけな!」と彼は言った。 それでもギャルソンがどういうことかわ…

  • (フランス語警察用語)代わりに訊いてくれないか

    ー Vous voudriez aller poser une question, de ma part, à celui qui est descendu au Crillon ? Le barman fit la grimace, n’osa pas dire non, demanda sans enthousiasme : ― Quelle question ? (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.7) 「クリヨンに泊まっているという人に、私の代わりに訊きに行ってくれないかね?」 バーテンは顔をしかめたが否とは言わなかった。そして気乗りしなさ…

  • (こだわりの酒)あえてカルヴァドスを飲むこと

    Maigret avait bu un calvados après son dîner, exprès, par esprit de contradiction, parce qu’il allait se replonger dans un monde où on ne boit guère de calvados, encore moins de marc. Whisky, champagne, fine Napoléon… (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.7) メグレは夕食の仕上げに反抗心から、あえてカルヴァドスを飲んでいた。というのも…

  • (フランス語警察用語)できるだけ目立たないように

    ー Je veux seulement vous prévenir que je compte aller et venir dans l’hôtel pendant un certain temps… Ne craignez rien… Je serai aussi discret que possible… (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.7) 「あらかじめお話しますが、少しの間、ホテル内を行ったり来たりしたいんですよ。ご心配なく。できるだけ目立たないようにしますから。」 (#78『メグレとかわいい伯爵夫人』第7章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞…

  • (メグレの特性)考え事をしながら通りをうろつくメグレ

    Maigret allait rôder avenue George V, maussade, tirant de petis coups sur sa pipe, jetant des coups d’œil à gauche et à droite, s’asseyant ici ou là et se relevant presque tout de suite comme s’il ne savait que faire de son grand corps. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.6) メグレはジュルジュ・サンク通りをうろつ…

  • (メグレの特性)捜査のやり直し

    ー Après, je veux tout recommencer, comme si je ne savais rien, comme si je ne connaissais pas ces gens-là… (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.6) 「あとはすべてやり直したいんだ。何も知らなかったように、この人たちのことも知らなかったかのように。」 (#78『メグレとかわいい伯爵夫人』第6章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ *メグレは事件当夜の関係者の動きとホテル内の動静を時系列で整理したメモを頭に入れた…

  • (メグレの特性)飛行機の揺れをまだ感じる

    Le même phénomène se produisait qu’après une traversée en bateau : il avait encore le mouvement de l’avion dans le corps et des images se bousculaient dans sa tête. Tout cela avait été vite. Trop de gens, trop de choses coup sur coup. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.6) 彼は船に乗った後と同じような気分になってい…

  • メグレ警視の食卓「グリゾンの干し肉とアルプスイワナ」

    ー Vous permettez que je fasse le menu ? Il commanda de la viande séchée des Grisons, du jambon et du saucisson de campagne, puis un poisson du lac, un omble-chevalier. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.6) 「私の方で頼んでもいいですか?」 彼はグリゾンの干し肉と地元のハム・ソーセージの盛り合わせ、次いで湖の魚、アルプス岩魚料理を注文した。 (#78『メグレとかわいい伯爵夫人』第6…

  • (メグレの日常)パイプを一つ買う

    Les mains dans les poches, il se contentait de regarder les vitrines, d’entrer dans un magasin de tabacs pour acheter une pipe, car il était parti si précipitamment qu’il n’en avait qu’une en poche, contre son habitude. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.6) 両手をポケットに突っ込んで、彼はタバコ屋のショーウィンドーを眺めていたが…

  • (メグレの日常)夫人の皮肉の混じったあてこすり

    ー Tu ramènes la comtesse ? Ce n’était pas de la jalousie, certes, mais, pour la première fois, il semblait au commissaire qu’il percevait une inquiétude, en même temps qu’une pointe à peine perceptible d’ironie, dans sa voix de sa femme. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.6) 「伯爵夫人を連れ戻すんでしょ?」 そ…

  • (有名なメグレ警視)湖畔で表敬ランチ

    C’était un mot charmant du chef de la sûreté de Lausanne qui se disait enchanté d’avoir enfin l’occasion de rencontrer le fameux Maigret et l’invitait à déjeuner « très simplement, au bord du lac, dans une calme auberge vaudoise.» (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.6) それはローザンヌ警察署長からの丁寧なメッセージで、…

  • (フランス語警察用語)他に説明のしようがない

    Après l’autopsie, il était plus que jamais persuadé que quelqu’un avait maintenu David Ward dans sa baignoire, car on ne pouvait expliquer autrement les ecchymoses aux épaules. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.6) 解剖のあとでこれまで以上に何者かがデイヴィド・ウォードを浴槽の中に押さえつけたことが確証された。というのも両肩の青あざについて他に説明のしようがなかったからだ…

  • フランス語の慣用表現「耳を信じない⇒耳を疑う」

    Elle n’en croyait pas ses oreilles. Son corps pantelait sous la robe de chambre transparente et soudain elle se jeta sur Maigret frappant au hasard de ses poings serrés. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.5) 彼女は耳を疑った。透け透けの部屋着の下で身体を震わせると突然メグレに飛びかかり、握り拳でめちゃくちゃに叩いた。 (#78『メグレとかわいい伯爵夫人』第5章) ∞ ∞ ∞ ∞…

  • (フランス語警察用語)取り乱す

    Elle paraissait égarée par la colère, par la rage. (---) ー Vous ne pensez pas plutôt que Marco était en train … ー En train de quoi ? ー Peut-être de maintenir la tête du colonel sous l’eau ? (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.5) 彼女は怒り狂って取り乱したように見えた。 (---) 「あなたはむしろマルコがやろうと思ってましたか?」 「何をやろうと?」 「おそ…

  • フランス語の慣用表現「元気+はつらつ」

    ー Il est venu de son plein gré. Il est arrivé il y a une vingtaine de minutes, frais et dispos, très dégagé. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.5) 「彼は自発的にやって来たんです。20分ほど前ですが、元気はつらつで、とても開放的でした。」 (#78『メグレとかわいい伯爵夫人』第5章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ *メグレの不在中にパリでは、伯爵夫人の元夫マルコ・パルミエリ伯爵が事件の報を知って、警視…

  • (フランス語警察用語)酒くさい息

    ー Vous permettez un instant ? Elle entra vivement dans la chambre dont elle referma la porte et, quand elle revint, Maigret reçut une nouvelle bouffée d’alcool. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.5) 「ちょっと失礼」 彼女は急いで次の部屋に入り、扉を閉めた。彼女がもどってきたとき、メグレは新たに酒くさい息を感じた。 (#78『メグレとかわいい伯爵夫人』第5章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞…

  • (メグレと印象的な女性たち)歳以上に見えた

    Elle paraissait bien ses trente-neuf ans et même, en ce moment, plutôt davantage. Un cerne profond, bleuâtre, creusait ses paupières, et une ride très fine se creusait au coin de chaque narine. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.5) 彼女はたしかに39歳に見えたし、この時にはむしろそれ以上に見えた。青くへこんだ目の隈はその瞼を窪ませており、鼻の両端にはとて…

  • フランス語の慣用表現「肉と骨で会う⇒ 生身で会う」(再出)

    Dans l’ascenceur, il se sentait dans l’état d’esprit d’un jeune homme qui va voir pour la première fois en chair et en os une actrice célèbre. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.5) エレベーターの中で、彼は有名女優と初めてじかに会おうとする若い男の精神状態になったような気がした。 (#78『メグレとかわいい伯爵夫人』第5章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ Crédit…

  • (メグレの特性)捜査初期のもどかしさ

    Maigret était un peu découragé, comme cela lui arrivait souvent au début d’une enquête. Il y a toujours un moment où les personnages paraissent irréels et où leurs faits et gestes ont quelque chose d’incohérent. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.4) 捜査の初めにしばしば起きるように、メグレは少し落ち込んでいた。人物像が非現実的に見えたり…

  • (フランス語警察用語)あとで覚えておけよ

    ー Je ne vous ai rien dit, pour la bonne raison que je ne sais rien, et si vous mettez dans ma bouche des paroles ambiguës comme celle que vous venez de débiter, vous aurez de mes nouvelles… (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.4) 「私は何も知らないという真っ当な理由であんたには何も言ってないよ。あんたが今口にしたようなあいまいな言葉を私が言ったように書くのなら…

  • (フランス語警察用語)ぐるになっていた

    Quelqu’un avait dû alerter la presse, du George V ou de l’aéroport, peut-être un des inspecteurs d’Orly qui était de mèche avec un journal ? (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.4) ジョルジュ・サンクかあるいは空港からか、誰かがマスコミに知らせたに違いなかった。おそらくオルリー空港の刑事が新聞社とぐるになっていたのだ。 (#78『メグレとかわいい伯爵夫人』第4章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ …

  • (フランス語警察用語)誰がそれを行えたか

    ー Vous me dites que David a été assassiné et je vous crois. J’affirme, moi, que ce n’est pas Louise qui l’a tué et que je n’ai pas la moindre idée de qui a pu faire ça. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.4) 「あんたはデイヴィドが殺されたと言うが、それは信じよう。私の方はルイーズが彼を殺したんじゃないと断言するよ。じゃ誰がやれたのかについては私は何も思いつかないんだ。」 (#78…

  • フランス語の慣用表現「丸薬を金箔で包む⇒うまく言いくるめる」

    ー Louise leur a si bien doré la pilule qu’ils ont fini par donner leur consentement au mariage. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.4) 「ルイーズはうまく言いくるめたので、彼らは結婚に対する同意を与えることになったんです。」 (#78『メグレとかわいい伯爵夫人』第4章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ Louise leur a si bien doré la pilule que

  • フランス語の慣用表現「耳を引っ張らせる⇒なかなか承知しない」

    ー C’est un vrai comte, mais sans fortune. Pour autant que je sache, il vivait à ce moment-là des bontés d’une dame d’un certain âge. Les parents, à Nancy, se sont fait tirer l’oreille. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.4) 「彼は由緒正しい伯爵だったが、財産がなかった。私が知る限りでは、その頃彼はかなりの年配の女性の好意で暮していた。ナンシーの両親はなかなか承知し…

  • (こだわりの酒)辛口のマルティニ

    Maigret but une gorgée de martini, chercha un guéridon des yeux pour y poser son verre. ー Mettez-le par terre, n’importe où… (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.4) メグレはマルティニをひと口飲んで、グラスを置こうと円卓を目で探した。 「どこでもいいから床に置きなさいよ。」 (#78『メグレとかわいい伯爵夫人』第4章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ Crédit photo : Mart…

  • (メグレと印象的な女性たち)39でも少女のような

    ー Je voudrais éviter qu’on ennuie Louise plus qu’il n’est nécessaire. C’est encore une petite fille. Elle a beau avoir trente-neuf ans, elle reste et restera toute sa vie une enfant. C’est d’ailleurs ce qui fait son charme. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.4) 「ルイーズを必要以上に煩わせたくないですね。相変わらず小娘ですよ…

  • フランス語の慣用表現「ミミズのように素っ裸で」

    ー Entrez, commissaire, et asseyez-vous confortablement, lui disait un homme couché sur le ventre, nu comme un ver, qu’un masseur pétrissait. (---) Que vous vous soyez dérangé en personne… (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.4) 「警視さん、お入りください。どうぞゆったりとお座りください」とミミズのように素っ裸で腹ばいになった男が彼に言った。マッサージ師がもんでい…

  • フランス語の慣用表現「肉と骨で会う⇒ 生身で会う」

    ー Il m’a chargé de vous dire qu’il est enchanté de vous rencontrer en chair et en os, car il a suivi passionnément certaines de vos enquêtes,,, (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.4) 「あなたにナマでお会いできて嬉しいと申し上げるよう言われております。あなたの捜査のいくつかを熱心に注視していましたので。」 (#78『メグレとかわいい伯爵夫人』第4章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞…

  • (フランス語警察用語)満席だけれど

    ー À quelle heure y a-t-il un avion pour Nice ? ー À une heure dix-neuf… En principe, ils sont complets, bien qu’on ne soit pas en saison. À la dernière minute, cependant, il y a toujours un ou deux passagers qui ne se présentent pas… (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.3) 「ニース行きの便は何時にあるのかね?」 「1時…

  • (フランス語警察用語)RはロベールのR

    ー Allô… La comtesse Paverini… Comme pavé, r, comme Robert, i, Ignace, n, Noémi et encore un i à la fin… Oui… Elle a dû descendre, il y a un peu plus d’une demi-heure, de l’avion de la B.O.A.C… (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.3) 「もしもし…パヴェリーニ伯爵夫人だ。敷石のパヴェに、ロベールのR、イニャスの i 、ノエミの n 、最後にもう一つ i 、そう…

  • (こだわりの酒)オルリー空港でウィスキー

    ー Nous avons le temps de boire un coup… Par ici…(---) Qu’est-ce que vous prenez ? ー Je viens de boire un whisky. Il vaut mieux que je continue. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.3) 「一杯やる時間がありますよ。こちらへ。(---) 何にします?」 「ウィスキーを飲んだところだから、続けようかな。」 (#78『メグレとかわいい伯爵夫人』第3章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ …

  • (メグレと印象的な女性たち)伯爵夫人の肖像

    Et elle était petite, en effet, menue, jolie, il le savait par ses photographies. (---) Elle était brune, avec un petit nez pointu, impertinent, des yeux qui pétillaient, et elle prenait volontiers des poses de gamin. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.3) そして彼女は小柄で、つまりか細く可愛かった。彼はそれを写真で知った。(---…

  • (こだわりの酒)ホテルのバーでウィスキー

    Maigret avait accepté le whisky qu’on lui offrait mais Lapointe par discrétion, n’avait pris qu’un verre de bière. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.3) メグレは出されたウィスキーを受け入れたが、ラポワントは控え目にビール一杯しか飲まなかった。 (#78『メグレとかわいい伯爵夫人』第3章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ *被害者の友人アーノルド氏に話を聞くためにメグレはバーに行った。アーノルド氏…

  • フランス語の慣用表現「人生からあの世へ行く」

    Il n’a pas glissé et la personne qui l’a aidé à passer de vie à trépas a déployé une certaine énergie pour le maintenir sous l’eau. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.2) 彼は滑って転倒したのではなかった。彼をあの世へ送る手助けをした人物は彼を水面下に押さえつけるために相当な力を加えていたのだ。 (#78『メグレとかわいい伯爵夫人』第2章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ *被害者…

  • (フランス語警察用語)利害関係者

    ー Qui, à votre avis, avait intérêt à sa mort ? La réponse fut aussi rapide que précise. ー Personne. ー Vous lui connaissiez des ennemis ? ー Je ne lui connais que des amis. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.2) 「あなたの意見では彼が死んで誰が得すると思いますか?」 返事は素早く簡潔だった。 「誰も」 「彼の敵を知ってましたか?」 「彼の友達しか知りませんよ。」 (#78『メグレ…

  • フランス語の慣用表現「銀のスプーンを口にくわえて生まれた⇒良家に生まれ」

    ー David n’a pas fait sa fortune seul mais, comme on dit chez nous, il est né avec une cuiller d’argent dans la bouche… (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.2) 「デイヴィドは一人で財産を築いたんじゃない。我々の方で言うように、彼は銀のスプーンを口にくわえて生まれたんだ。」 (#78『メグレとかわいい伯爵夫人』第2章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ *被害者は富豪として有名だった。この言い方は英…

  • (メグレの特性)メグレの苦手な英語

    C’était encore un détail qui accroissait l’agacement de Maigret. Il comprenait l’anglais, non sans effort, mais était loin de le parler couramment. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.2) それはメグレのいらだちを増大させるもう一つの些細なことだった。彼はいささかの努力をすれば英語がわかるのだが、すらすら話すにはほど遠かった。 (#78『メグレとかわいい伯爵夫人』第2章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞…

  • (フランス語警察用語)病室を抜け出す

    La comtesse Paverini venait de quitter sa chambre d’hôpital, où on l’avait laissée seule, et elle était partie sans qu’on songe à l’en empêcher. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.1er) 個室にしていた病室から伯爵夫人がいなくなった。出ないようにすることなど思いも寄らず出て行ったのだ。 (#78『メグレとかわいい伯爵夫人』(メグレ旅行する)第1章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞…

  • (フランス語警察用語)狂言自殺

    ー Je savais d’ailleurs qu’elle en usait régulièrement le soir. Elle a forcé la dose mais je doute qu’elle en ait ingurgité une quantité suffisante pour provoquer la mort. ー Un faux suicide ? ー Je me le demande… (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.1er) 「さらに彼女がそれを夜に常用していたのは知ってました。彼女は分量を増やしたんでしょうが…

  • フランス語の慣用表現「手袋をつけて⇒ 細心の注意を払って」

    Maigret avait en horreur ces histoires de personnages trop connus dont on ne peut s’occuper qu’en mettant des gants. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.1er) メグレは、細心の注意を払ってしか扱えない知られ過ぎた人物の話をひどく嫌っていた。 (#78『メグレとかわいい伯爵夫人』(メグレ旅行する)第1章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ Crédit d’image : L’écran sur Y…

  • (フランス語警察用語)内密に

    La discrétion, bien sûr. Il n’avait aucune envie de voir journalistes et photographes assaillir l’hôtel. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.1er) もちろん内密に事をすすめること。彼は新聞記者やカメラマンがホテルに押しかけるのを見たくなかった。 (#78『メグレとかわいい伯爵夫人』(メグレ旅行する)第1章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ *ホテルの支配人は施設内での事件で騒ぎが大きくなることを嫌う。お客様…

  • (フランス語警察用語)重要人物

    ー Il s’agit malheureusement d’une personnalité importante, mondialement connue…(---) Un des membres de mon personnel l’a trouvé mort, il y a un moment, dans sa baignoire… (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.1er) 「それが残念ながら世界的に知られた大切な方なんです。(---) うちのスタッフの一人がつい先ほど部屋の浴槽で亡くなっているのを見つけました。」 (#78『メグレとかわ…

  • (フランス語警察用語)命の危険を免れた

    ー Oui, elle a parlé… Elle a voulu mourir, puis elle n’a plus voulu… La vieille rengaine… (---) On lui déclara que la comtesse dormait et que ses jours n’étaient pas en danger. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.1er) 「えぇ、彼女が話したんです。死のうとして、それから死にたくなくなった。よくある話ですよ。」 (---) 伯爵夫人は眠っていて、生命の危険はのがれたということ…

  • (フランス語警察用語)ひどい吐き気

    ー Empoisonnement, docteur… (---) Ils échangeaient quelques mots, qui étaient comme de la sténographie ou comme une conversation en code tandis que la comtesse, toujours soutenue par l’infirmière avait de violents hauts-le-cœur et commençait à vomir. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.1er) 「先生、…

  • (フランス語警察用語)死にそうだわ

    ー Je suis en train de mourir, Jules. Je ne veux pas. Appelez vite le docteur. Est-ce qu’il y en a un dans l’hôtel ? (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.1er) 「ジュール、私は死にそうなの。死にたくないわ。すぐ医者を呼んでちょうだい。ホテルにはいないの?」 (#78『メグレとかわいい伯爵夫人』(メグレ旅行する)第1章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ Je suis en train de mou…

  • (フランス語警察用語)ベッドに横たわる伯爵夫人

    La petite comtesse était étendue sur son lit, les yeux mi-clos, les lèvres entr’ouvertes, les deux mains sur la poitrine à l’endroit approximatif du cœur. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.1er) 小柄な伯爵夫人はベッドの上に横たわり、目を半ば閉じて、口を半開きにし、両手を胸の心臓の辺りに置いていた。 (#78『メグレとかわいい伯爵夫人』(メグレ旅行する)第1章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ …

  • (フランス語警察用語)うんざりするような事件

    ー Les affaires les plus empoisonnantes sont celles qui ont l’air si banales au début qu’on ne leur attache pas d’importance. (---) Quand on les prend enfin au sérieux, il est souvent trop tard. (©Georges Simenon : Maigret voyage; Chap.1er) 「一番うんざりするような事件は、出だしではごく平凡な様相をしているので、大した注意を払わない。 (---) それを結局真…

  • (こだわりの酒)ビール1つですか?

    ー Un demi, commissaire ? Comme ironique, d’une ironie qui s’adressait à lui-même, il répondit en levant les yeux : ー Deux ! (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.8) 「ビール一つですか、警視?」 自分自身に向けた皮肉のように、彼は顔を上げて答えた。 「二つだ!」 (#75『メグレ罠を張る』第8章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ *事件が一段落して、すっかりくたびれたメグレはブ…

  • (フランス語警察用語)服の色は青でした

    Alors, dans le silence, on entendit la voix d’Yvonne Moncin qui énonçait calmement, comme une élève à l’école : ー La robe était bleue. Elle souriait, toujours immobile, se tournait vers sa belle-mère qu’elle regardait avec défi. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.8) そのとき静けさの中からイヴォンヌ・モンサ…

  • (フランス語警察用語)二人のうちのどちらか

    ー L’une de vous s’est imaginé qu’en commettant un nouveau meurtre elle parviendrait à détourner de lui les soupçons. Il nous reste à savoir laquelle des deux a tué, (---) (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.8) 「あなた方のうちの一人が、新たに殺人を犯せば容疑を彼からそらすことができるだろうと思ったんです。あとは二人のうちどちらが殺したのかを知るだけです。 (---…

  • (フランス語警察用語)殺人は大罪

    ー Parce que tuer a toujours, depuis que l’homme existe, été considéré comme le plus grand crime, il existe des êtres pour considérer que cela suppose un courage exceptionnel. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.8) 「なぜなら人間が存在して以来、殺人は最大の犯罪だと常に考えられてきたからだ。それには異常な勇気があったと考える人たちもいる。」 (#75『メグレ罠を…

  • (フランス語警察用語)どっちつかずに

    ー Entre elles deux, la lutte a commencé, dont vous étiez l’enjeu, tandis que, sans nul doute, vous étiez ballotté de l’une à l’autre. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.8) 「彼女たち二人の間で争いが始まった。あんたはその景品だった。それでも何の疑いもなくあんたはどっちつかずにうろうろしていたんだ。」 (#75『メグレ罠を張る』第8章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ …

  • (フランス語警察用語)身代わりになる

    ー Vous êtes né avec une mère qui vous a tenu lieu de tout cela. (---) Vous lui apparteniez, à cette mère-là. Vous étiez sa chose. Vous n’aviez pas le droit de devenir un homme comme un autre. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.8) 「あんたは一人の母親から生まれた。その母親はあらゆる点であんたの身代わりになった。 (---) あんたはその母親の…

  • (フランス語警察用語)火花を散らす⇒ ちょっとしたことが起きる

    ー Elles y sont ? ー Oui. ー Cela a produit des étincelles ? ー Elles n’ont échangé qu’un regard et ont affecté de ne pas se connaître. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.7) 「彼女らはいるのか?」 「はい。」 「それで何か起きたか?」 「ちょっと見ただけで、互いに知らないふりをしています。」 (#75『メグレ罠を張る』第7章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ *メグレは…

  • フランス語の慣用表現「その肉汁の中で煮込む⇒放ったらかしにする」

    Il n’avait rien à faire immédiatement, sinon mijoter dans son jus. Il éprouvait le besoin de se retrouver dans l’atmosphère familière du Quai des Orfèvres, de son bureau, avec quelques-uns de ses hommes. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.6) 彼はすぐには何もすることがなく、放っておかれるしかなかった。パリ警視庁の彼の部屋で、部下の…

  • フランス語の慣用表現「獣のように眠る⇒ぐっすり眠る」

    L’excitation de l’enquête, de la recherche, n’existait plus, et se trouvait dans une sorte de vide. (---) ー Verse-moi un petit verre, que je dorme comme une brute pendant dix heures. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.6) 捜査や探索の興奮はもはやなく、一種の空白の中に自分がいるのを見出していた。(---) 「ちょっと一杯くれないか。10時間ぐっすり眠れ…

  • (フランス語警察用語)現場検証

    ー Vous le reconnaissez ? Fort émue, la poitrine gonflée, elle murmura, (---) ー C’est mon devoir de dire la vérité, n’est-ce pas ? ー C’est votre devoir. (---) ー Je suis certaine que c’est lui. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.6) 「彼だとわかりますか?」 気持を高ぶらせて、息をこらして彼女はつぶやいた。(---) 「本当のことを言わなくちゃい…

  • (フランス語警察用語)死刑にも懲役にもならない

    ー Vous vous rendez compte, n’est-ce pas, que, si même votre mari est coupable, comme j’ai tout lieu de le supposer, ce n’est ni la guillotine, ni les travaux forcés qui l’attendent. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.6) 「あなたはわかっていますよね。私はあらゆる点でそう思うんですが、たとえご主人が有罪であろうと、彼は死刑にも懲役にもならないんですよ。」…

  • (フランス語警察用語)夫を愛しているか?

    ー Vous l’aimez ? La question, à peine posée, lui parut sotte. ー C’est mon mari, répondit-elle. Cela signifiait-il qu’elle l’aimait ou que, étant sa femme, elle se devait de rester à son côté ? (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.6) 「ご主人を愛してますか?」 その質問はちょっと訊かれただけで彼女には馬鹿げて見えた。 「夫ですから。」と彼女は答…

  • (フランス語警察用語)普通じゃない人間

    ー Quand avez-vous découvert que vous n’étiez pas comme les autres ? Il y eut un frémissement sur le visage du décorateur qui parvint néanmoins à ricaner : ー Vous trouvez que je ne suis pas comme les autres ? (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.6) 「あんたは自分が普通じゃないっていつわかったのかね?」 装飾家は顔を震わせたが、そ…

  • (フランス語警察用語)焦げ目の分析

    ー Porte-le chez Mœrs. Je ne sais pas si c’est possible mais il me semble qu’on doit pouvoir déterminer, par des analyses, si une brûlure dans du tissu est récente ou ancienne. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.6) 「これをムルスのところに持っていくんだ。可能かどうかわからないが、分析すれば布地の焦げ目が真新しいか古いかの見分けがつけられるように思うよ。」 (…

  • フランス語の慣用表現「立っていられない⇒筋が通らない」

    L’histoire du complet donné à un clochard ne tenait pas debout. D’ailleurs on ne tarderait sans doute pas à en entendre parler, car les clochards ne sont pas si nombreux à Paris et ils sont tous plus ou moins connus de la police. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.6) 浮浪者にあげたというスーツの話は筋が通…

  • メグレ警視の食卓「子牛肉の煮込み(ラグー・ド・ヴォー)」

    Quant à lui, il alla déjeuner; seul à une table de la Brasserie Dauphine, où il choisit un ragoût de veau qui avait une bonne odeur de cuisine familiale. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.6) 彼の方は昼食に行った。ブラッスリ・ドーフィヌのテーブルに一人ですわり、子牛肉の煮込みを選んだ。家庭的な料理のいい匂いがした。 (#75『メグレ罠を張る』第6章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ …

  • (フランス語警察用語)列になった男たちの中から

    Marthe Jusserand parut, fut surprise de trouver tant de monde dans le bureau, regarda d’abord Maigret, puis les hommes en rang, fronça les sourcils alors que ses yeux s’arrêtaient sur Moncin. (---) ー C’est lui, n’est-ce pas ? murmura-t-elle. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.6) マルト・ジュス…

  • フランス語の慣用表現「私の便りがあるだろう⇒なんとかする」

    ー N’aie pas peur, Marcel. Ne te laisse pas impressionner. Ta mère est là. Je m’occupe de toi. Tu auras bientôt de mes nouvelles. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.6) 「心配ないよマルセル。気落ちしないで。お母さんがいるからね。面倒は見るよ。なんとかするから。」 (#75『メグレ罠を張る』第6章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ Crédit d’image : L’é…

  • フランス語の慣用表現「天と地を動かす⇒あらゆる手段に訴える」

    ー Ce que je veux, c’est qu’on me rende mon fils.(---) Je vous avertis que je ne me laisserai pas faire et que je vais remuer ciel et terre. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.6) 「息子を返して欲しいんです。(---) 言っておきますけどね、私は放っておきません。あらゆる手段を取りますよ。」 (#75『メグレ罠を張る』第6章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ …

  • フランス語の慣用表現「背中の皮から捕まえる⇒ 首の後をつかむ」

    Elle regarda le maigre Lognon comme si elle allait le prendre par la peau du dos et le pousser dans l’escalier. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.6) 彼女はやせたロニョンをあたかも首の後をつかんで階段に追い払おうとするかのようににらみつけた。 (#75『メグレ罠を張る』第6章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ Elle regarda le maigre Lognon

  • (フランス語警察用語)~を信じるに足りる理由

    ー Nous avons de bonnes raisons de croire que c’est lui qui assaille les femmes au coin des rues de Montmartre et qui, la nuit dernière, a raté son coup. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.6) 「モンマルトルの通りの片隅で、彼が女性たちを襲っていて、昨夜はその犯行が失敗したということを確信する理由があるんです。」 (#75『メグレ罠を張る』第6章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞…

  • (フランス語警察用語)任意同行

    ー Je vous demanderai de bien vouloir vous habiller et me suivre au Quai des Orfèvres. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.5) 「着替えて警視庁まで同行いただきたい。」 (#75『メグレ罠を張る』第5章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ *モンサンが示したのは別の背広で、問題のボタンが取れた上着は2~3日前に棄てたという。メグレは彼を任意同行させる。任意同行は逮捕状がない場合の連行で、直訳では accompagne…

  • (フランス語警察用語)不躾な質問をいくつか

    ー Je m’excuse, commença Maigret, d’avoir à vous poser quelques questions indiscrètes. J’aimerais tout d’abord voir le complet que vous portiez hier. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.5) 「すみませんが」とメグレは口を開いた。「いくつか不躾な質問があります。まず昨日あなたが着ていた背広を見たいんです。」 (#75『メグレ罠を張る』第5章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞…

  • (有名なメグレ警視)有名人を間近で見るような

    ー À qui ai-je l’honneur ? ー Police judiciaire. ー Le commissaire Maigret, n’est-ce pas ? Il me semblait bien vous avoir reconnu… (---) Elle se contentait de l’observer, comme curieuse de voir de près un homme aussi célèbre. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.5) 「どちら様でいらっしゃいますか?」 「パリ警視庁です…

  • (フランス語警察用語)ご在宅ですか

    ー Votre mari est ici ? ー C’est-à-dire… ー Cela signifie qu’il y est. Elle rougit légèrement. ー Oui. Mais il dort. ー Je suis obligé de vous prier de l’éveiller. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.5) 「ご主人はご在宅ですか?」 「というと。」 「それはいるということですね。」 彼女はちょっと赤面した。 「えぇ。でも眠っています。」 「起こしていただけませんか。」 (#75『メグ…

  • (フランス語警察用語)去年の事件のこと

    ー Et, l’an dernier, quand vous vous êtes occupé de ce qui se passait au ministère d’en face, vous êtes venu plusieurs fois boire le coup. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.5) 「それに去年、向かい側のお役所で起こった事件をあなたが担当していた時に、何度かちょっと飲みに来ていましたよ。」 (#75『メグレ罠を張る』第5章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ *メグ…

  • (有名なメグレ警視)新聞で写真を頻繁に見てます

    ー Vous avez de la bière à la pression ? ー Bien sûr, monsieur Maigret. ー Vous me connaissez ? ー J’ai vu assez souvent votre portrait dans les journaux. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.5) 「生ビールあるかね?」 「もちろんです、メグレさん。」 「私を知ってるのか?」 「新聞でかなり頻繁に写真を見てますからね。」 (#75『メグレ罠を張る』第5章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞…

  • (フランス語警察用語)見つけました

    ー Le Quai ? Passez-moi tout de suite le commissaire Maigret. Ici, Lapointe. Il était tellement fébrile qu’il en bégayait. ー C’est vous, patron ? Lapointe. Oui. J’ai trouvé… (---) Je suis en face de chez lui… (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.5) 「警視庁? すぐメグレ警視につないでくれ。こちらはラポワントだ。」 彼はすっかり興…

  • (フランス語警察用語)いきなり名前が出てパニクる

    Lapointe ne parvenait pas à arrêter le frémissement qui s’était emparé de tout son corps. Cela tournait à la panique. Si près du but, il avait peur qu’un accrochage se produise soudain, qui remettrait tout en question. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.5) ラポワントは身体全体が身震いするのを止められなかった。それは…

  • (メグレの脇役)ラポワントの土地勘

    Ce fut le petit Lapointe qui décrocha le gros lot. Il s’était réservé la partie de la rive gauche, aux alentours du boulevard Saint-Germain, qu’il connaissait bien parce qu’il y habitait. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.5) 大当たりをしたのは若いラポワントだった。彼はセーヌ左岸のサンジェルマン大通り周辺を分担した。そこに住んでいるのでよく知って…

  • (こだわりの酒)本当はビールが飲みたかったのだがプリュネル酒

    Il se dirigea, grognon, l’air têtu, vers le buffet où se trouvait le carafon de prunelle. Ce n’était pas de cela, mais de bière qu’il avait envie ; cependant en vidant son verre d’un trait, il avait un peu l’impression de se venger. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.4) 彼はむっとした様子で戸棚の方に向…

  • (メグレの日常)帰宅時にドアを開けてくれる夫人

    Mme Maigret, en chemise de nuit, lui ouvrit la porte avant qu’il ait eu le temps de sortir sa clef de sa poche. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.4) メグレ夫人は寝間着姿で、彼がポケットから鍵を取り出す前にドアを開けてくれた。 (#75『メグレ罠を張る』第4章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ *これはメグレ作品で何度も出てくる場面。「メグレ夫人」、「帰宅時」、「ドア」、「鍵」などで横…

  • フランス語の慣用表現「1メートル四方ずつ⇒しらみつぶしに」

    ー Il s’est fondu dans l’obscurité, un peu comme s’il entrait dans le mur. J’ai battu les environs mètre carré par mètre carré. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.4) 「そいつは暗がりの中に溶けこんだんです。ちょっと壁の中に入り込んだみたいで。私はその周辺をしらみつぶしに当たりました。」 (#75『メグレ罠を張る』第4章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ *たまたま現場近く…

  • (フランス語警察用語)婚約者を来させた

    ー C’est pour cela que vous avez fait venir votre fiancé ? ー Je vous le jure. J’avais fixé le rendez-vous à dix heures. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.4) 「そのためにあんたは婚約者を来させたんだね?」 「本当にそうです。10時に待ち合わせました。」 (#75『メグレ罠を張る』第4章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ *おとり捜査に参加した女性警察官は街の女性たちがその夜を過ご…

  • (フランス語警察用語)柔道の技をかけた

    ー Juste alors, j’ai senti un mouvement, l’air qui bougeait derrière moi. Une main a essayé de me saisir la gorge et, je ne sais comment, j’ai réussi une prise de judo. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.4) 「ちょうどその時、私の後ろで空気が動くのを感じました。私の喉元を手で捉えようとしていて、どうしていいかわからなくて、うまく柔道の技がかかったんです。」 (#75『…

  • (フランス語警察用語)男にぴったり身を寄せて

    N’était-ce pas la même fille qu’il avait aperçue tout à l’heure dans une encoignure, collée à un homme, les lèvres soudées aux lèvres de celui-ci ? (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.4) それはついさっき片隅で男に身を寄せて、互いの唇をくっつけていたのと同じ娘だったのではなかったか? (#75『メグレ罠を張る』第4章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ …

  • (フランス語警察用語)イヤな予感

    ー J’étais aux aguets. En apercevant l’allée, j’ai eu comme une intuition et j’ai dû faire un effort pour continuer à marcher du même pas. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.4) 「私は見張っていました。その小路を見ていながら何かイヤな予感がしましたが、同じ足取りで歩き続けるように努めなければなりませんでした。」 (#75『メグレ罠を張る』第4章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞…

  • (フランス語警察用語)引きちぎったボタン

    ー Tenez ! Un des boutons de son veston m’est resté dans la main. Elle le tendait au commissaire, une petite chose lisse et sombre, avec encore du fil et peut-être un peu de tissu qui y restait attaché. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.4) 「ほら! 上着のボタンが一つ手に残っていました。」 彼女が警視に差し出したのは、なめらかで黒っ…

  • (フランス語警察用語)危ういところで難を逃れる

    Elle recommençait à sourire, du sourire tremblant de ceux qui viennent de l’échapper belle. (---) ー Je m’excuse de n’être pas parvenue à le maîtriser, dit-elle. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.4) 彼女は危うく難を逃れたばかりのように身震いしながら微笑みを取り戻していた。 「取り押さえできなくて申し訳ありません。」と彼女は言った。 (#75『メグレ罠を張る』第4章) ∞ …

  • (フランス語警察用語)激しく肩で息をする

    Enfin, il atteignit le noyau de cette agitation, une femme vêtue d’une robe bleue assez claire qui lui rappela quelque chose et dont la poitrine se soulevait encore à un rythme précipité. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.4) 彼はやっと騒ぎの中心に達した。印象的なかなり淡い青のドレスを着た一人の女がまだ激しく肩で息をしていた。 (#75『メグレ罠…

  • (こだわりの酒)電話のついでにビール

    ー Arrête-toi devant la Brasserie Pigalle. Maigret commanda un demi en passant, s’enferma dans la cabine, appela la P.J. Ce fut Lucas qui répondit. ー Rien ? (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.3) 「ブラッスリ・ピガールの前で停めてくれ。」 メグレはカウンターの前を通りながらビールを注文して、電話ボックスに入り、警視庁を呼んだ。応答したのはリュカだった。 「何もなしか?」 (#75…

  • フランス語の慣用表現「すべての値段で⇒どんなことをしてでも」

    Il n’en avait pas moins donné l’ordre à tous ses collaborateurs d’être armés et de protéger les femmes à tout prix. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.3) 彼はそれでもなお仲間たちに対して武器を携帯し、どんなことをしてでも女性たちを護るように命令していた。 (#75『メグレ罠を張る』第3章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ Crédit d’image : L’écran sur Y…

  • フランス語の慣用表現「網の目を掻いくぐる」

    Sinon, cela signifiait que son coup était raté, que le tueur avait passé à travers les mailles du filet, ou qu’il n’avait pas réagi comme Tissot et lui l’avaient escompté. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.3) そうでなければ、それは彼の仕掛けが失敗したか、犯人が網の目をすり抜けたか、あるいはティソと彼が見込んでいたようには動かなかったことを意味していた。 (#7…

  • (メグレの日常)バカンス取れるの?

    ー Espères-tu toujours que, cette affaire-là finie, nous pourrons prendre des vacances ? (---) ー Peut-être ! soupira Maigret. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.3) 「この事件が終わったらお休みが取れると思ってるの?」(---) 「たぶんね!」とメグレはため息をついた。 (#75『メグレ罠を張る』第3章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ Crédit d’image de l…

  • (メグレの日常)何でもないときは7時に帰宅

    A sept heures, il rentra chez lui et dîna, la fenêtre ouverte sur le boulevard Richard-Lenoir qui était plus calme qu’à aucun autre moment de l’année. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.3) 7時に彼は帰宅して夕食を取った。リシャール=ルノワール大通りに面した窓は開け放たれていたが、通りは一年のうちのいかなる時よりも静かだった。 (#75『メグレ罠を張る』第3章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ …

  • (メグレ季節描写)夏は日が長い

    Il ferait jour jusqu’aux environs de neuf heures, la nuit ne serait vraiment obscure qu’aux alentours de neuf heures et demie. La lune à son troisième quartier, ne serait pas trop brillante et il y avait des chances qu’elle fût voilée, comme la veille, par des nuages de chaleur. (©Georges Simenon : …

  • (メグレの脇役)ラポワント刑事の変装

    Quant à Lapointe, vêtu d’une combinaison bleue, il se promenait dans les rues du quartier des Grandes-Carrières au volant d’un triporteur. (---) il paraissait dix-huit ans et, de temps en temps, de quelque bistrot où il s’arrêtait pour un blanc-vichy, il téléphonait au quartier général. (©Georges Si…

  • (メグレ季節描写)酷暑の8月のパリ

    La chaleur était aussi pénible que la veille, la vie au ralenti, sauf dans les quartiers fréquentés par les touristes. Un peu partout on voyait défiler des cars bourrés d’étrangers et on entendait la voix des guides. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.3) 暑さは前日と同じくらい厳しかった。観光客の往来する地区を除けばの…

  • (フランス語警察用語)殺戮を食い止める

    Ne fallait-il pas essayer, par tous les moyens, d’empêcher l’hécatombe de continuer ? (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.2) あらゆる手段をもって殺戮が続くのを食い止めようと試みるべきではないだろうか? (#75『メグレ罠を張る』第2章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ Crédit d’image de l’écran sur Youtube Téléfilm “Maigret sets a trap” ©BB…

  • (フランス語警察用語)私もイヤです

    ー Savez-vous, commissaire, que je n’aime pas ça du tout ? Alors, Maigret de répondre avec une candeur désarmante : ー Moi non plus, monsieur le juge ! C’était vrai. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.2) 「警視、私はそういうのがまったく嫌いなのはわかってるのか?」 そこにメグレは拍子抜けの素直さで答える。 「判事、私もそうです!」 それは本当だった。 (#75『メグレ罠を…

  • (フランス語警察用語)罠を張る

    ー En somme, vous tendez un piège. ー Toutes celles que j’ai choisies ont suivi des cours de culture physique et ont été entraînées au judo. (©Georges Simenon : Maigret tend un piège; Chap.2) 「つまり罠を張るんだ。」 「選んだ女たちはみな体育の授業を受けていて、柔道も教わっています。」 (#75『メグレ罠を張る』第2章) ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ *ここのセリフがこの…

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、cogeleauさんをフォローしませんか?

ハンドル名
cogeleauさん
ブログタイトル
フランス語で楽しむ「メグレ警視」
フォロー
フランス語で楽しむ「メグレ警視」

ジューシーハニーハーレム パチンコ

商用